מה תאמרו על דמותו הספרותית של
הצאר הרוסי ושל שליחו? האם תתפללו להצלחתם של הקוזקים? סביר שקורא ישראלי יהודי
בעל מודעות היסטורית, יזהה את הדמויות הללו עם ה'רעים' שבספר. על כן נדרש מהפך
נפשי מסוים מהקורא העברי כשהוא בא לקרוא את ספרו של ז'ול וורן – מיכאל סטרוגוב.
גיבורו של הסיפור של שליח של הצאר אלכסנדר השני.
את ספריו של ז'ול וורן אפשר לחלק
לשני סוגות. הראשונה היא המדע הבדיוני (לתקופתו) שבו יש התפתחות מדעית מעבר לזמנו
של הספר. ספרו של וורן '20 אלף ליגות מתחת למים' הוא דוגמה מובהקת לסוגה זו. הספר
נכתב ב 1870 כשהצוללות היו בחיתוליהן. הסוגה השניה היא ההרפתקאה. בספרים אלו לא
הובאו טכנולוגיות יוצאות דופן והסיפור התמקד בהרפתקאות העוברות על גיבורי הסיפור.
ספרנו הוא דוגמה לספר כזה (ספר נוסף מסוגה זו הוא מסביב לעולם בשמונים יום).
בסיפור שלנו מותקפת רוסיה
הצארית על ידי מרד טטרי רחב היקף. במציאות מרד כזה לא היה וגם לא היה יכול להצליח,
אולם בהיסטוריה החילופית של וורן המרד הוא הרקע לעלילה. מיכאל סטרוגוב, קצין צבא
מבטיח ממוצא סיבירי, נשלח על ידי הצאר להזהיר את אחיו, הדוכס הגדול הנמצא בעיר אירקוטסק
מפני האיום הטטרי המונהג על ידי בוגד רוסי. המרחק ממוסקבה לאירקוטסק הוא למעלה מ
5000 ש"מ (יותר מפי 10 המרחק ממטולה עד אילת) ואותו אמור גיבורנו לעבור בלי
מכונית או רכבת. בדרכו הוא עוטה על עצמו דמות בדויה של סוחר סיבירי, משתמש בידע
שלו על מנת לחצות את הערבות הקפואות, מדלג מכלי תחבורה אחד לשני, נתפס על ידי
אויביו אך מצליח לברוח ומלווה נערה יפה אל אביה הגולה. כנגדו ישנו את הנבל המושלם,
איבן אוגרייב הבוגד, יפה התואר ורע המעללים המנהיג את הטטרים לנצחון אחר נצחון
כשבעצם הוא מונע מנקמה אישית. גם לצידו נערה יפהפיה.
לא
לחינם היו מי שראו בספר הזה אב טיפוס לדמותו של ג'ימס בונד ,סוכן 007 רב המעללים
הידוע יותר מהסרטים שלו (22 נכון למועד כתיבת שורות אלו) מאשר מהספרים אודותיו.
אולם בשעה שבונד הוא ציני, הן ביחסו למשימה שלו והן ביחסיו עם האשה התורנית, הרי
שסטרוגוב הוא רציני מאד, בייחוד ביחסו לנערה שאיתו.
את האתנחתות הקומיות בספר
מספקים שני גיבוי משנה – שני עיתונאים ביחסים של חיבה ויריבות (אחד מהם הוא דמות
הצרפתי שהוא דמות חובה בכל ספר של וורן). שניהם רודפים אחרי המאורעות באותה להיטות
בה סטרוגוב דבק במשימתו.
האם הספר עדין מענין את קוראי
דורנו? האם יכולות הרפתקאותיו של שליח מסור במציאות שעברה מן העולם בעידן של ספרי
פנטזיה של מציאות דימיונית שמעולם לא הייתה, למשוך את ליבו של הקורא הצעיר? האם
האהבה התמימה מדברת אל דור האינסטנט ? אני רוצה לקוות שכן. אני ממליץ בפני ההורים
להציע את הספר לילדיהם. הספר יצא לאור בעברית במספר מהדורות. הראשונה שבהן
בתר"צ. האחרונה היא מהדרה חדשה של תרגום ותיק אך משובח של עדינה בסון שיצא
בהוצאת כתר.
(פורסם בגוש 4)
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה